|
Zyx
|
 |
« Reply #1 on: May 11, 2009, 12:50:56 » |
|
Model wielojęzyczny wzorowałem na rozwiązaniach, jakie są spotykane w dokumentacji PHP, gdzie użytkownik może szybko przełączyć się na inną wersję językową, zmieniając jedynie symbol języka w ścieżce katalogowej i jest automatycznie przenoszony do odpowiadającego jej rozdziału w innej wersji. Ma to właśnie taką zaletę, że nie trzeba ręcznie wypisywać, że "wstep.txt" odpowiada "introduction.txt" itd. :). Podam Ci przykład: dokumentacja OPT liczy sobie w tej chwili jakieś 330 dokumentów. Jeśli mnie już weźmie kiedyś na tworzenie polskiej wersji, to ostatnia rzecz, jaką miałbym ochotę robić, to mapowanie tych wszystkich nazw na polskie...
O brakujące w tłumaczeniu rozdziały nie musisz się martwić. Identycznie, jak w dokumentacji PHP, TypeFriendly bierze wtedy w to miejsce analogiczny rozdział z "głównego" języka. Tak więc gdy mamy główną dokumentację w języku angielskim i robimy tłumaczenie po polsku, to brakujące rozdziały ukażą się w dokumentacji wciąż w j. angielskim.
Ad. nazwy -> hmmm... ciężko powiedzieć, co by tu pasowało :). Przy wymyślaniu nazwy rozumowałem następująco: plik ten zawiera wskazówki, jak co posortować, stąd "hints" :). W sumie też mi to średnio pasuje, ale nie problem to zmienić.
|